Monday, May 23, 2005

Baddi, another weird word

Tulisan berikut dicuri tanpa keizinan (?) dari blog ‘Di Bawah Rang Ikang Kering’ – ungkapan yang kaya imaginasi bagi seseorang yang dekat dengan pantai. Saya mengenali blog ini melalui satu lagi blog – kedua-dua URL di akhir artikel ini.

Tulisan ini, dalam bahasa Inggeris, memperkenalkan satu kata yang khusus berbau Terengganu. Saya suka ungkapan ini mari baddi nyelang kerana ia mengingatkan saya tentang sungai dan parit (di sawah) …. Fathi Aris Omar

Baddi
Our Terengganu word for today comes from my friend Som. No, Hilmi, Som is not Kelsom but Mad Som who used to live near Jambang Ija in Tanjong, Kuala Terengganu. The word is baddi.

Baddi is not to be confused with badi as in kena badi broya when the bad part of of the crocodile spirit impacted your body and your spirit. Baddi is to compete or to match up. When Terengganu people catches up with the big city people, baddi will mean "keeping up with Joneds". Baddi is not interchangeable with berlawang. Baddi has the connotation of a friendly competition where as berlawang is not so friendly. Thus when the kite season is on and you prepare your kite string with glass and paste, it is for the sole purpose of cutting off other people's kite from the owner. That's berlawang because the others might have sharper strings that can cut faster.

Baddi is more of a contest. Mari baddi nyelang is a challenge to see who can hold his breath longer underwater. Of course there are other contests and challenges that boys go through in the process of learning the word baddi. It might be the same outside Terengganu, because boys are the same everywhere only the word is different. Probably, outside Terengganu, berlawan is used instead of baddi as in this story forwarded to me by Wan M.

Teks lengkap, sila ke blog di bawah ….

Dicuri dari Di Bawah Rang Ikang Kering yang diterbitkan pada 20 Mei, 2005 dan saya merayau ke blog ini melalui satu lagi blog, (this one sounds very familiar to me….)