Sunday, June 05, 2005

Cokeh, congek, bo'keh & ongek

Mendengar intonasi dan ekspresi orang Terengganu, kita tidak dapat tidak akan terkesan 'ke-kasar-an' loghatnya. Mungkin kita, termasuk penduduka asal negeri ini, tertanya-tanya kenapa hal sedemikian terjadi?

Apakah kerana mereka asalnya tinggal di pantai-pantai dan kuala-kuala sungai, dan menjadi nelayan, mereka harus melaung-laungkan suara -- dengan itu, mereka harus menguatkan suara (mungkin kerana dibawa angin? hehehe), dan kemudiannya loghatnya menjadi 'kasar'? Atau ada sebab-sebab lain?

Jika kita mengambil spekulasi tentang penempatan di pinggir laut dan pekerjaaan nelayan sebagai satu penyebabnya, kita harus bertanya lagi, apakah semua kelompok manusia yang tinggal di pinggir laut dan menjadi nelayan mempunyai pertuturan 'sekasar' seumpama orang Terengganu?

Kenapa tidak orang Kelantan? Bagaimana orang Acheh dan Sumatera? Bagaimana pula orang Bugis (Sulawesi selatan) dan kepulauan Filipina yang juga hidup di pinggir-pinggir pantai dan bekerja menangkap ikan?

Saya tidak ada jawapannya dan saya belum mendengar jawapannya. Untuk menganalisa hal ini, kita pertama-tama harus bersetuju dahulu bahawa intonasi dan ekspresi loghat ini dianggap 'kasar'. Jika kita tidak boleh sepakat dalam hal (gejala dan gambaran) ini, kita tidak mungkin mencari penyebab-penyebabnya.

Tetapi saya kurang bersetuju dengan kata 'kasar' di sini, mungkin kata yang lebih tepat bernada 'keras', atau 'tinggi' dan 'kuat'. Kasar selalu dikaitkan dengan adab kesopanan. Loghat Terengganu tidak menunjukkan sifat kurang adab tetapi penekanan dalam intonasi suaranya sekali imbas memang lebih 'keras'.

Dalam tulisan lepas, saya hanya mampu merumuskan bahawa loghat Terengganu menjadi sedemikian rupa kerana kedudukan lidah penuturnya yang rata di dalam mulut -- tidak sedinamik atau serancak penuturan bahasa Melayu rasmi, misalnya.

Dalam catatan hari ini, saya ingin memperkenalkan lagi beberapa kata Terengganu: cokeh (cokkeh), congek (co'ngek), bo'keh, ongek dan juga okeh. Dalam catatan sebelumnya, saya telah cuba mencari maksud rasmi di sebalik tiga ungkapan loghat ini yang ada kata-kata star'rang, sta'buk dan ske'peng.

Oleh kerana dua ungkapan telah dijelaskan, saya cuba huraikan (spekulasi saya semata-mata) ungkapan ketiga: tak dok star'rang. Ungkapan ini menggambarkan sesuatu yang tidak ada. Tak dok maksudnya 'tidak ada'. Dalam dua ungkapan lain, sta'buk dan ske'peng, ada kata ganda sebagai penekanan tetapi dalam ungkapan ini tidak ada kata ganda. Jadi maksudnya apa?

Dugaan saya, ungkapan tak dok star'rang bermaksud "tidak ada [walau] sebarang [apa-apa pun]". Jadi, kata star'rang itu asalnya (sekali lagi, spekulasi saya) dari kata "sebarang" (bahasa Melayu rasmi).

Saya meletakkan kata tambah 'walau' di tengah-tengah tiga ungkapan tersebut -- star'rang, sta'buk dan ske'peng -- kerana penekanan itu menunjukkan ada kata yang tersembunyi dalam ekspresi ini.

Misalnya, saya pernah jelaskan dalam satu catatan di web ini, rupuk makkan kambbing (atau, rumput [di +] makan [oleh] kambing) atau ikang makkan kuccing (ikan [di +] makan [oleh] kucing ).

Kedua-dua kata yang diberikan penekanan itu --makkan kambbing dan makkan kuccing -- menunjukkan struktur pertuturan orang Terengganu yang istimewa -- bagaimana intonasi dijadikan kaedah menghilangkan (dan, menjimatkan) bilangan kata dalam ayat (sebutan). Saya kira, di sini orang Terengganu boleh dianggap kreatif.

Tetapi, kenapa boleh bertukar "se-habuk" menjadi sta'buk dan "se-barang" menjadi star'rang? Maksud saya, daripada mana datangnya bunyi 't' dalam perkataan itu -- dari 'se-habuk' menjadi sta'buk? "Se" pada orang Terengganu bermaksud 'satu' (di sini bahasa Melayu rasmi). Kami membilang tanpa "satu" tetapi bermula dengan kata "se", dua, tiga, empat ...

Beberapa kata ini cokeh (cokkeh), congek (co'ngek), bokeh (bo'keh), ongek dan juga okeh, selain berbunyi seakan-akan sama, juga membawa maksud yang berdekatan. Cokeh itu sejenis kata kerja (verb) atau perbuatan (fi'il 'amal kata orang Arab) yang bermakna 'mencungkil'; sementara kata yang ditekan suaranya cokkeh menjelaskan sesuatu yang telah 'tercungkil'.

Congek, juga kata kerja, pula bermaksud menjongketkan sesuatu. Misalnya jongkang jongket, sejenis permainan kanaka-kanak, pada orang Terengganu disebut co'ngek cang'gung. Kata yang sama, apabila ditekan suaranya co'ngek bermakna sesuatu yang 'terjongket' -- misalnya kekuda (tempat duduk) atau bangku panjang yang terjongket di satu hujungnya akan disebut 'kudda co'ngek'.

Jadi, cokkeh dan co'ngek ini boleh dianggap kata-kata kerja yang telah berubah fungsi menjadi adjektif (past participle form of a verb); begitu juga kata bo'keh. Kata asalnya bokeh maksudnya membongkar atau mencabut sesuatu. Misalnya, umbi (batang) pokok yang tumbang dan ternampak akarnya disebut bo'keh (terbongkar) akarnya.

Bokeh jarang digunakan berbanding bo'keh -- mungkin sesuatu itu sukar dibongkarkan, jadi bokeh tidak menjadi kata kerja yang sering digunakan berbanding dua lagi kata kerja, cokeh dan congek. Tetapi usaha (perbuatan) untuk membongkarkan sesuatu disebut dengan kata kerja yang senada dengannya, okeh.* Tetapi kata ini tidak ada penekanannya, jadi tidak wujud kata o'keh!

Ongek** pula, sebagai kata kerja, bermaksud menggoyangkan atau menggoncangkan sesuatu. Sama seperti kata-kata ogeh dan ogoh dalam catatan yang lepas. Mungkin ongek ini lebih sederhana sifatnya goncangannya berbanding ogeh yang memerlukan lebih banyak tenaga.

Nota:* Kata ini saya tidak pasti sejauh mana popularnya di Terengganu tetapi di sekitar keluarga kami dan kampung kami, Pasir Panjang (Kuala Terengganu), kata ini memang digunakan dan difahami.

** Untuk menghurai lebih lanjut kata ini, saya perlukan maklum balas daripada pembaca Terengganu kerana bimbang penjelasan saya di sini lemah atau tersilap. Harap maklum: Fathi Aris Omar

1 Comments:

Anonymous Anonymous said...

smart posting,Fathi!!!that's what blog is for.

10:05 AM  

Post a Comment

<< Home